Album: Underground Blue
Track # 8
Lyrics: Anzai Ryuusuke
Music composition: Anzai Ryuusuke
Music arrangement: Last Alliance
Track # 8
Lyrics: Anzai Ryuusuke
Music composition: Anzai Ryuusuke
Music arrangement: Last Alliance
- Romaji:
michishio no hiku oto ni sarawareta bokura no kioku
musuu no hoshi no kouin ga sasou michi e no akazu tobira
gitaa keesu ni shinobaseta chotto shita warudakumi
genjitsu to yume o haranda ashita wa kinou o utsushidasu eien no paradokkusu
chance will come to everyone whether you can get it or not
arikitari no asu ni saraba shite
guriinzu sanraito hikari* atetemiru
bokura no mirai o sagashiatetemiru
guriinzu sanraito sawagi kakimushiru bokura no chi to chi o tsunage
ROLLIN' ROLLIN' ROLLIN' ROLLIN' tsunagetemiru
zawameku taiyou no housha suru kyou kara no NEW STORY
gamushara ni tsukamattekita kumo no ito kechirashite mo DON'T WORRY
shinkuukan wa kyou mo narasu rasuara no muga no muchuu o
hanarekumo ga saegiru hitotoki no hikari ashita kara no kisou to tengai o
life is a long way drive, you will see it's up and down
sekaijuu no subete suikonde
guriinzu sanraito te o nobashitemiru
ano sora todoku made nobashitemiru
guriinzu sanraito mune kogashitsuzuketa omoi zenbu atsumete
LONELY LONELY LONELY LONELY hanattemiru
juuoumujin RUN INTO FREEDOM
futoufukutsu EQUAL REASON
hakushukassai suroo sutaataa ga sketch suru
beautiful FUTURE
guriinzu sanraito hikari atetemiru
bokura no mirai o sagashiatetemiru
guriinzu sanraito sawagi kakimushiru bokura no chi to chi o tsunage
ROLLIN' ROLLIN' ROLLIN' ROLLIN' tsunagetemiru
musuu no hoshi no kouin ga sasou michi e no akazu tobira
gitaa keesu ni shinobaseta chotto shita warudakumi
genjitsu to yume o haranda ashita wa kinou o utsushidasu eien no paradokkusu
chance will come to everyone whether you can get it or not
arikitari no asu ni saraba shite
guriinzu sanraito hikari* atetemiru
bokura no mirai o sagashiatetemiru
guriinzu sanraito sawagi kakimushiru bokura no chi to chi o tsunage
ROLLIN' ROLLIN' ROLLIN' ROLLIN' tsunagetemiru
zawameku taiyou no housha suru kyou kara no NEW STORY
gamushara ni tsukamattekita kumo no ito kechirashite mo DON'T WORRY
shinkuukan wa kyou mo narasu rasuara no muga no muchuu o
hanarekumo ga saegiru hitotoki no hikari ashita kara no kisou to tengai o
life is a long way drive, you will see it's up and down
sekaijuu no subete suikonde
guriinzu sanraito te o nobashitemiru
ano sora todoku made nobashitemiru
guriinzu sanraito mune kogashitsuzuketa omoi zenbu atsumete
LONELY LONELY LONELY LONELY hanattemiru
juuoumujin RUN INTO FREEDOM
futoufukutsu EQUAL REASON
hakushukassai suroo sutaataa ga sketch suru
beautiful FUTURE
guriinzu sanraito hikari atetemiru
bokura no mirai o sagashiatetemiru
guriinzu sanraito sawagi kakimushiru bokura no chi to chi o tsunage
ROLLIN' ROLLIN' ROLLIN' ROLLIN' tsunagetemiru
- Traducción: Español
Luces verdes del sol/
Luz verde
Luz verde
Nuestra memoria expuesta al sonido de la marea.
La luz de innumerables estrellas invita a la puerta sin abrirse a lo desconocido
Un poco de basura escondida en la funda de la guitarra.
Una eterna paradoja que refleja el ayer y reflexiona sobre la realidad y los sueños.
La oportunidad llegará a todos cuando puedas o no.
en una habitual mañana
Intentamos encontrar nuestro futuro descifrando la luz verde del sol
conectando nuestra sangre con la luz verde del sol
Llegando, llegando, llegando, llegando, intenta conectarse…
NUEVA HISTORIA del sol radiante de hoy
aun luchando estoy atrapado en el enredo de mi mente ; no te preocupes.
Hoy suena con libre entusiasmo las válvulas de Rasuara
cuando las nubes te cubran, seremos una momentánea luz del día y una fantasía
La vida es un duro camino largo, verás que está subiendo y bajando
Respira todo el mundo
Trato de llegar a la luz verde del sol
me estiraré hasta que llegue a ese cielo
Reúne todos los pensamientos que siguen quemando tu corazón y
SOLO SOLO SOLO SOLO intenta soltarlos
inagotable corre a la libertad
con una inquebrantable Igualdad de razón
Dibuja una lenta pero gran ovación
Un hermoso futuro
Intentamos encontrar nuestro futuro descifrando la luz verde del sol
conectando nuestra sangre con la luz verde del sol
Llegando, llegando, llegando, llegando, intenta conectarse…
- KANJI
満ち潮の引く音にさらわれた僕らの記憶
無数の星の光陰が誘う未知への開かず扉
ギターケースに忍ばせたちょっとした悪巧み
現実と夢をはらんだ明日は昨日を映し出す永遠のパラドックス
Chance will come to everyone whether you can get it or not
ありきたりの明日にサラバして
グリーンズサンライト光あててみる 僕らの未来を探し当ててみる
グリーンズサンライト騒ぎ掻き毟る僕らの血と血を繋げ
ROLLIN' ROLLIN' ROLLIN' ROLLIN'繋げてみる
騒めく太陽の放射する今日からのNEW STORY
がむしゃらに捉まってきた蜘蛛の糸蹴散らしてもDON'T WORRY
真空管は今日も鳴らすラスアラの無我の夢中を
離れ雲がさえぎる一時のヒカリ明日からの奇想と天外を
Life is a long way drive, you will see it's up and down
世界中の全て吸い込んで
グリーンズサンライト手を伸ばしてみる
あの空届くまで伸ばしてみる
グリーンズサンライト胸焦がし続けた思い全部集めて
LONELY LONELY LONELY LONELY放ってみる
縦横無尽RUN INTO FREEDOM
不撓不屈EQUAL REASON
拍手喝采スロースターターがSketchする
beautiful FUTURE
グリーンズサンライト光あててみる 僕らの未来を探し当ててみる
グリーンズサンライト騒ぎ掻き毟る僕らの血と血を繋げ
ROLLIN' ROLLIN' ROLLIN' ROLLIN'繋げてみる
無数の星の光陰が誘う未知への開かず扉
ギターケースに忍ばせたちょっとした悪巧み
現実と夢をはらんだ明日は昨日を映し出す永遠のパラドックス
Chance will come to everyone whether you can get it or not
ありきたりの明日にサラバして
グリーンズサンライト光あててみる 僕らの未来を探し当ててみる
グリーンズサンライト騒ぎ掻き毟る僕らの血と血を繋げ
ROLLIN' ROLLIN' ROLLIN' ROLLIN'繋げてみる
騒めく太陽の放射する今日からのNEW STORY
がむしゃらに捉まってきた蜘蛛の糸蹴散らしてもDON'T WORRY
真空管は今日も鳴らすラスアラの無我の夢中を
離れ雲がさえぎる一時のヒカリ明日からの奇想と天外を
Life is a long way drive, you will see it's up and down
世界中の全て吸い込んで
グリーンズサンライト手を伸ばしてみる
あの空届くまで伸ばしてみる
グリーンズサンライト胸焦がし続けた思い全部集めて
LONELY LONELY LONELY LONELY放ってみる
縦横無尽RUN INTO FREEDOM
不撓不屈EQUAL REASON
拍手喝采スロースターターがSketchする
beautiful FUTURE
グリーンズサンライト光あててみる 僕らの未来を探し当ててみる
グリーンズサンライト騒ぎ掻き毟る僕らの血と血を繋げ
ROLLIN' ROLLIN' ROLLIN' ROLLIN'繋げてみる
(*) aquí es : SOLO, trato de patear, golpear, resistirse, etc (claro, solo uno) y como no me decidí lo interprete como luchar
(*) ヒカリ (hikari) es la forma en la que escriben "Light" los Japoneses (esta en katakana)
(*) ok .. esta oración es la mas difícil..真空管は今日も鳴らすラスアラの無我の夢中を
Luego esta palabra 真空管 que significa válvula o exactamente esto. Y
donde coloque "ser" es en realidad es "ANATTA" o en japones 無我 (muga) un termino del budismo que es un poco complejo de entender...(mas o menos es como decir la "no-alma" , solo el ser físico ) ademas que su significado no es estricto.. dejo un link si quieren saber mas....
N de A: No se si lo notaron ^^ (...y dudo que sea coincidencia) pero en esta parte :
縦横無尽RUN INTO FREEDOM
不撓不屈EQUAL REASON
拍手喝采スロースターターがSketchする
beautiful FUTURE
不撓不屈EQUAL REASON
拍手喝采スロースターターがSketchする
beautiful FUTURE
Se mencionan a 4 canciones del álbum anterior "TEARS LIBRARY" : RUN INTO FREEDOM, EQUAL REASON, Sketch y beautiful (todas muy buenas, por cierto :) .. bueno ..quizá excepto "beautiful" .. musicalmente creo que esta muy fuerte :/.. pero me gusta la letra ....
"beautiful"
Lyrics: Anzai Ryuusuke
Music composition: Anzai Ryuusuke
Look the beautiful flower
Look the beautiful scenery
All you feel is your sweetness
At last we could meet something what we wish
Find the beautiful moment
Find the beautiful person
This moment what you are charmed is your treasure
We’ve got the treasure just like that
We’ve got the treasure one and only in the world
Traducción
Mira la hermosa flor
Mira el hermoso paisaje
Todo lo que se siente es su dulzor
Por fin pudimos conocer algo de lo que deseamos
Encontrar el momento hermoso
Encontrar a la persona hermosa
Este momento lo que está encantado es su tesoro
Tenemos el tesoro así sin más
Tenemos el tesoro único en el mundo
(umm... por cierto esta canción es un intermedio de 47 segundo)
Creo q para entender bien el significado completo de GREENS SUNLIGHT vamos a tener que entender primero estas 4 canciones .. ya veremos ...
TRADUCCIÓN BASE o GUÍA: Agradecimientos a Rina_ Strauss en su blog http://jirou-kuroi.blogspot.com/2010/07/greens-sunlight-letra-en-espanol.html ..
Ya lo revise, lo siento Rina .. pero habían muchas cosas que no interpretaste bien .. al final creo q quedo muy diferente ^^' ...
PD: Para esta traducción llegue a usar 4 traductores ( generalmente uso solo 3)..
http://ejje.weblio.jp/content/%E5%90%B8%E3%81%84%E8%BE%BC%E3%82%93%E3%81%A0%E7%A9%BA%E6%B0%97 ...( y este que recientemente encontré .. traduce de japones a ingles .. pero de ingles a español es mucho mas fácil, así que no hay problema)
Traduzco linea por linea o a veces el párrafo completo (depende) en cada uno de los traductores paralelamente y comparo las traducciones para determinar la mejor o la mejor interpretación o uso de sinónimos etc... pero si alguien puede ayudarnos con las traducciones o corregir mi traducción seria de mucha ayuda ^^ .. Repito ( ya lo mencione en otros pots) : NO SE JAPONES pero uno va aprendiendo una que otra cosa con el tiempo .. pero si algunas de mis acotaciones están mal, por favor avisen .. capaz lo interprete mal..u-u .. Saludos Akari Des ^^
Hola:
ResponderEliminarNo veo porque debas sentirlo. De partida, sé lo básico de japonés (debes haberlo notado) hahaha Hago las traducciones partiendo desde una en inglés, y en caso extremo, busco en francés.
Me alegra que hicieras una buena adaptación. Leí y escuché la melodía de inmediato, y sentí unos deseos de comenzar a cantar haha
Gracias ^^
^^' .. me sentí un poco culpable por cambiar tu trabajo y traducción ( que por cierto me pareció muy buena ) ... me gusto como encajaste las estrofas q comienzan con GREEN SUNLIGHT♫♫..... aun tengo q mejorar eso ....
EliminarPor otra parte ... q bueno q estés bien!^^ ... el comentario d tu ultima publicación y la poca actividad.. me hizo pensar q ni verías mi comentario...