jueves, 6 de agosto de 2015

Greens Sunlight

Album: Underground Blue
Track # 8

Lyrics: Anzai Ryuusuke
Music composition: Anzai Ryuusuke
Music arrangement: Last Alliance

  • Romaji:
michishio no hiku oto ni sarawareta bokura no kioku
musuu no hoshi no kouin ga sasou michi e no akazu tobira
gitaa keesu ni shinobaseta chotto shita warudakumi
genjitsu to yume o haranda ashita wa kinou o utsushidasu eien no paradokkusu

chance will come to everyone whether you can get it or not
arikitari no asu ni saraba shite

guriinzu sanraito hikari* atetemiru
bokura no mirai o sagashiatetemiru
guriinzu sanraito sawagi kakimushiru bokura no chi to chi o tsunage
ROLLIN' ROLLIN' ROLLIN' ROLLIN' tsunagetemiru

zawameku taiyou no housha suru kyou kara no NEW STORY
gamushara ni tsukamattekita kumo no ito kechirashite mo DON'T WORRY
shinkuukan wa kyou mo narasu rasuara no muga no muchuu o
hanarekumo ga saegiru hitotoki no hikari ashita kara no kisou to tengai o

life is a long way drive, you will see it's up and down
sekaijuu no subete suikonde

guriinzu sanraito te o nobashitemiru
ano sora todoku made nobashitemiru
guriinzu sanraito mune kogashitsuzuketa omoi zenbu atsumete
LONELY LONELY LONELY LONELY hanattemiru

juuoumujin RUN INTO FREEDOM
futoufukutsu EQUAL REASON
hakushukassai suroo sutaataa ga sketch suru
beautiful FUTURE

guriinzu sanraito hikari atetemiru
bokura no mirai o sagashiatetemiru
guriinzu sanraito sawagi kakimushiru bokura no chi to chi o tsunage
ROLLIN' ROLLIN' ROLLIN' ROLLIN' tsunagetemiru

  • Traducción: Español 
Luces verdes del sol/
Luz verde


Nuestros recuerdos se fueron con el sonido de la marea
La puerta no se abre a lo desconocido con el llamado de innumerables estrellas
Pequeña mentira que he tenido en un estuche de guitarra
cargada de realidad y de sueños, paradoja eterna que proyecta el ayer y el mañana 

Oportunidad que llegará a todos, aun si lo consiguen o no
Una habitual mañana, un adiós

Trato de encontrar nuestro futuro descifrando la correcta luz verde del sol
Ate nuestra sangre y la sangre que rasga una imparable luz verde
Rodando, rodando, rodando, rodando, trato de conectar…

 El susurrante sol irradia a partir de hoy una nueva historia
Aun si pateas imprudentemente en la telaraña y te enredas; no te preocupes.
(Suena hoy la válvula interna y el ser* de Rasuara en un sueño)*
cuando las nubes nos cubran, sera una momentánea luz del día y una fantasía 

La vida es un duro camino largo, puedes ver cómo va de arriba a abajo
Respira todo el mundo

Trato de estirar una mano hacia la luz del sol
trato de estirarme hasta llegar al cielo 
reúno todas las ideas que la luz verde del sol sigue en mi herido pecho
SOLO SOLO SOLO SOLO trato de luchar*

inagotable corro hacia la libertad
indomable hacia la Igualdad de razón
Se dibuja una lenta pero gran ovación
Un hermoso futuro

Trato de encontrar nuestro futuro descifrando la correcta luz verde del sol 
Ate nuestra sangre y la sangre que rasga una imparable luz verde
Rodando, rodando, rodando, rodando, trato de conectar...


  • KANJI


満ち潮の引く音にさらわれた僕らの記憶 
無数の星の光陰が誘う未知への開かず扉 
ギターケースに忍ばせたちょっとした悪巧み 
現実と夢をはらんだ明日は昨日を映し出す永遠のパラドックス 

Chance will come to everyone whether you can get it or not 
ありきたりの明日にサラバして 


グリーンズサンライト光あててみる 僕らの未来を探し当ててみる 
グリーンズサンライト騒ぎ掻き毟る僕らの血と血を繋げ 
ROLLIN' ROLLIN' ROLLIN' ROLLIN'繋げてみる
 


騒めく太陽の放射する今日からのNEW STORY 
がむしゃらに捉まってきた蜘蛛の糸蹴散らしてもDON'T WORRY 
真空管は今日も鳴らすラスアラの無我の夢中を 
離れ雲がさえぎる一時のヒカリ明日からの奇想と天外を 

Life is a long way drive, you will see it's up and down 
世界中の全て吸い込んで 

グリーンズサンライト手を伸ばしてみる 
あの空届くまで伸ばしてみる 
グリーンズサンライト胸焦がし続けた思い全部集めて 
LONELY LONELY LONELY LONELY
放ってみる 

縦横無尽RUN INTO FREEDOM 
不撓不屈EQUAL REASON 
拍手喝采スロースターターがSketchする 
beautiful FUTURE 

グリーンズサンライト光あててみる 僕らの未来を探し当ててみる 
グリーンズサンライト騒ぎ掻き毟る僕らの血と血を繋げ 
ROLLIN' ROLLIN' ROLLIN' ROLLIN'繋げてみる






(*) aquí es : SOLO, trato de patear, golpear, resistirse, etc (claro, solo uno) y como no me decidí lo interprete como luchar

(*) ヒカリ (hikari) es la forma en la que escriben "Light" los Japoneses (esta en katakana) 

(*) ok .. esta oración es la mas difícil..真空管は今日も鳴らすラスアラの無我の夢中を
En principio esto: ラスアラ(Rasuara) .. significa el apodo de LAST ALLIANCE  pueden verlo en wiki
Luego esta palabra 真空管 que significa válvula o exactamente esto. Y 
donde coloque "ser" es en realidad es "ANATTA" o en japones 無我 (muga)  un termino del budismo que es un poco complejo de entender...(mas o menos es como decir la "no-alma" , solo el ser físico ) ademas que su significado no es estricto.. dejo un link si quieren saber mas.... 

N de A: No se si lo notaron ^^ (...y dudo que sea coincidencia) pero en esta parte :


縦横無尽RUN INTO FREEDOM
不撓不屈EQUAL REASON
拍手喝采スロースターターがSketchする
beautiful FUTURE


Se mencionan a 4 canciones del álbum anterior "TEARS LIBRARY" : RUN INTO FREEDOM, EQUAL REASON, Sketch y beautiful (todas muy buenas, por cierto :) .. bueno ..quizá excepto  "beautiful" .. musicalmente creo que esta muy fuerte :/.. pero me gusta la letra ....

 "beautiful"

Lyrics: Anzai Ryuusuke
Music composition: Anzai Ryuusuke

Look the beautiful flower
Look the beautiful scenery
All you feel is your sweetness
At last we could meet something what we wish
Find the beautiful moment
Find the beautiful person
This moment what you are charmed is your treasure
We’ve got the treasure just like that
We’ve got the treasure one and only in the world

Traducción

 Mira la hermosa flor
Mira el hermoso paisaje
Todo lo que se siente es su dulzor
Por fin pudimos conocer algo de lo que deseamos
Encontrar el momento hermoso
Encontrar a la persona hermosa
Este momento lo que está encantado es su tesoro
Tenemos el tesoro así sin más
Tenemos el tesoro único en el mundo

(umm... por cierto esta canción es un intermedio de 47 segundo) 

Creo q para entender bien el significado completo de GREENS SUNLIGHT vamos a tener que entender primero estas 4 canciones .. ya veremos ...

TRADUCCIÓN BASE o GUÍA: Agradecimientos a Rina_ Strauss en su blog  http://jirou-kuroi.blogspot.com/2010/07/greens-sunlight-letra-en-espanol.html ..

Ya lo revise, lo siento Rina .. pero habían muchas cosas que no interpretaste bien .. al final creo q quedo muy diferente ^^' ...

PD: Para esta traducción llegue a usar 4 traductores ( generalmente uso solo 3).. 





http://ejje.weblio.jp/content/%E5%90%B8%E3%81%84%E8%BE%BC%E3%82%93%E3%81%A0%E7%A9%BA%E6%B0%97 ...( y este que recientemente encontré .. traduce de japones a ingles .. pero de ingles a español es mucho mas fácil, así que no hay problema)

Traduzco linea por linea o a veces el párrafo completo (depende) en cada uno de los traductores paralelamente y comparo las traducciones para determinar la mejor o la mejor interpretación o uso de sinónimos etc... pero si alguien puede ayudarnos con las traducciones o corregir mi traducción seria de mucha ayuda ^^  .. Repito ( ya lo mencione en otros pots) : NO SE JAPONES pero uno va aprendiendo una que otra cosa con el tiempo .. pero si algunas de mis acotaciones están mal, por favor avisen .. capaz lo interprete mal..u-u  .. Saludos Akari Des ^^




2 comentarios:

  1. Hola:
    No veo porque debas sentirlo. De partida, sé lo básico de japonés (debes haberlo notado) hahaha Hago las traducciones partiendo desde una en inglés, y en caso extremo, busco en francés.
    Me alegra que hicieras una buena adaptación. Leí y escuché la melodía de inmediato, y sentí unos deseos de comenzar a cantar haha
    Gracias ^^

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ^^' .. me sentí un poco culpable por cambiar tu trabajo y traducción ( que por cierto me pareció muy buena ) ... me gusto como encajaste las estrofas q comienzan con GREEN SUNLIGHT♫♫..... aun tengo q mejorar eso ....
      Por otra parte ... q bueno q estés bien!^^ ... el comentario d tu ultima publicación y la poca actividad.. me hizo pensar q ni verías mi comentario...

      Eliminar