domingo, 27 de septiembre de 2015

Shearingu Sukai

Album: Me and Your Borderline
Track # 13

Lyrics: Anzai Ryuusuke
Music composition: Anzai Ryuusuke
Music arrangement: Last Alliance

  • Romaji y Traducción:
Shearingu Sukai 
Compartiendo el cielo

sekaijuu donna basho ni itatte bokura no miageru sora ni 
El cielo al cual alzamos la vista es el tipo de lugar en el mundo
kyoukaisen wa nai hateshi nai shearingu sukai
donde no hay límites, compartiendo el interminable cielo

kyou mo tsurezure ni aruku tabiji no mukou ni otozureru NEW boodaarain 
visitar el otro lado del camino para andar en soledad, hoy en un NUEVO límite
nandomo kurikaesu fushigigoto no cheen riakushon 
reacción en cadena de preguntas que se repiten constantemente 

mochiageta udedokei ga kizamu ichibyougoto no sutoorii
Historias de cada segundo que marco el tictac del reloj
dekakeyou bokura dake no orijinaru sutoorii
 Sólo la historia original es la que saldrá

sekaijuu donna basho ni itatte bokura no miageru sora ni 
El cielo al cual alzamos la vista es el tipo de lugar en el mundo
kyoukaisen wa nai hateshi nai shearingu sukai
donde no hay límites, compartiendo el interminable cielo

adamu to ibu kara hajimata subete no byoudou na seimei rensa wa koware
Todas las cadenas de la igualdad de la vida que comenzó con Adán y Eva rotas
fubyoudou ni kukaku sareta hitobito no jiguzagu na haato
El corazón zigzag de las personas seleccionó desigualmente

sekai wa chikaku natta tte iu keredo arasoi wa kurikaesu 
Aunque diga que el mundo se hizo unido, la lucha se repite
kyou mo tsukurareru rokujuunioku no sutoorii
Se forman, hoy, 6200 millones de historias

sekaijuu donna basho ni itatte bokura no miageru sora ni
El cielo al cual alzamos la vista es el tipo de lugar en el mundo  
kyoukaisen wa nai hateshi nai 
Donde no hay límites, interminable
setsunasa ni (kotenpa)* uchinomesare ureshisa ni kokoro odorasare
Abrumado por la tristeza y el dolor, la danza del corazón y otros, nos dejan la alegría
kanashimi o yasashisa ni kaete dokomademo aruku wookingu in za sukai
Seguir siempre para cambiar la pena por la alegría y andar en el cielo

  • KANJI
 シェアリングスカイ

世界中どんな場所にいたって僕らの見上げる空に 
境界線は無い 果てしないシェアリングスカイ 

今日も徒然に歩く旅路の向こうに訪れるNEWボーダーライン 
何度も繰り返す不思議ごとのチェーン・リアクション 

持ち上げた腕時計が刻む1秒ごとのストーリー 
出かけよう僕らだけのオリジナルストーリー 

世界中どんな場所にいたって僕らの見上げる空に 
境界線は無い 果てしないシェアリングスカイ 

アダムとイブから始まったすべての平等な生命連鎖は壊れ 
不平等に区画された人々のジグザグなハート 

世界は近くなったって言うけれど争いは繰り返す 
今日も作られる62億のストーリー 

世界中どんな場所にいたって僕らの見上げる空に 
境界線は無い 果てしない 
切なさにコテンパ打ちのめされ 嬉しさに心踊らされ 
しみをしさにえてどこまでもくウォーキングインザスカイ 



(*) Bueno.. esta palabra no la considere en la traducción, debido a que no logro determinar bien en qué sentido la usan .. me explico: コテンパ  (kotenpa) etimológicamente… puede significar "sin piedad", "firme" o tbm se utiliza como "ser golpeado hasta ~" … y como palabra completa creo que solo es usada en frases (tomando diferentes sentidos) ...





sábado, 19 de septiembre de 2015

Break a mirror

Album: Me and Your Borderline
Track # 1

Lyrics: Matsumura Takahiko
Music composition: Matsumura Takahiko

Music arrangement: Last Alliance

  • Romaji y Traducción:
Break a mirror
Romper un espejo

furaku no SYSTEM 
inexpugnable SISTEMA
kusarihateta JUSTICE
Podrida JUSTICIA
muda na toki ga sugiru 
Demasiado tiempo perdido
kagami no naka no juunin no tawagoto ni mimi o katamuke gomanetsu ka? 
O encantados a escuchar a la mierda de los residentes en el espejo?

kaya no naka, kanashimi wa tachikirarezu ni iru no ni
En un mosquitero, el dolor no se corta 
moraru, seigi, jindou... 
Moral, justicia, humanidad…
kirei koto kara gyakusan sareta sono imashime ni 
(Para la advertencia contada hacia atrás por una cosa hermosa)*
ittai nan no imi ga aru no ka? 
¿algo en la tierra tiene algún sentido?

"shinjitsu wa hitotsu" 
“solo una verdad”

amattareta kumo no ito nado hitsuyou nai 
las sedas araña que dependemos no son necesarias

kagayaita bakari no chiisana
 apenas brillaba una pequeña luz
hikari ga.  migatte na kagami no naka 
Y me arrastré en un espejo
hikizurikomare kawaisou ni...
soy egoísta, lo siento…
mou kochira ni wa modorenai 
 no puedo volver más aquí

ashita ni nareba youi ni egao o bokura torimodoseru
Si hay un mañana, podremos recobrar una sonrisa fácilmente
"demo sore ga moshimo bokura no taisetsu na hikari datta to shitara..." 
Pero se supone que era nuestra apreciada luz...

kitto akai namida o koboshitsuzukeru deshou 
seguramente seguiré derramado lágrimas rojas
kitto shinda mama de ikitsuzukeru deshou 
seguramente seguiré viviendo con la muerte
hikari ushinatta ima mo tatakai o tsuzukeru 
también seguiré luchando ahora que perdí la luz
karera no ikari no hokosaki wa? 
¿La punta de lanza de su cólera?

kumo no ito nado hitsuyou nai 
por ejemplo, no es necesario la seda de araña

kagayaita bakari no chiisana
 apenas brillaba una pequeña luz
hikari ga.  migatte na kagami no naka 
Y me arrastré en un espejo
hikizurikomare kawaisou ni...
soy egoísta, lo siento…
mou kochira ni wa modorenai 
 no puedo volver más aquí

(English lyrics)** 
Vamos rompamos un espejo al menos
No sigas una sombra de la luz
Vamos rompamos un espejo al menos
Se puede vivir con la vida

kagayaita bakari no chiisana
 apenas brillaba una pequeña luz
hikari ga.  migatte na kagami no naka 
Y me arrastré en un espejo
hikizurikomare kawaisou ni...
soy egoísta, lo siento…
mou kochira ni wa modorenai 
 no puedo volver más aquí


  • KANJI
不落のSYSTEM
腐り果てたJUSTICE
無駄な時間が過ぎる
鏡の中の住人の戯言に耳を傾けご満悦か?

蚊帳の中、悲しみは断ち切られずにいるのに
モラル、正義、人道...
キレイ事から逆算されたその戒めに
一体何の意味があるのか?

「真実は一つ」

甘ったれた蜘蛛の糸など必要ない

輝いたばかりの小さな光が
身勝手な鏡の中引きずり込まれ
可哀相に・・・もうこちらには戻れない

あしたになれば 容易に笑顔を僕ら取り戻せる
「でもそれがもしも僕らの大切な光だったとしたら

きっと赤い涙をこぼし続けるでしょう
きっと死んだままで生き続けるでしょう
光失った今も戦いを続ける
彼らの怒りの矛先は?

蜘蛛の糸など必要ない

輝いたばかりの小さな光が
身勝手な鏡の中引きずり込まれ
可哀相に・・・もうこちらには戻れない

せめて鏡を壊しましょう
光の影を追わないように
せめて鏡を壊しましょう
生きたまま生きれるように

輝いたばかりの小さな光が
身勝手な鏡の中引きずり込まれ
可哀相に・・・もうこちらには戻れない


(*) Ya se... ¬¬ .. “Para la advertencia contada hacia atrás por una cosa hermosa”  no es la mejor traducción... pero creo q se entiende… en la palabra “advertencia” algunos traductores lo ponían como mandamiento o advertencia (…claro)  algo así como una norma q debes de cumplir o si no te pasara algo malo (..por ahora elegí advertencia)…supongo q la frase se refiere a una norma o una ley  que fue establecida hace mucho tiempo de una manera hermosa o muy creíble o por alguien de mucha credibilidad e influencia como políticos o lideres a modo de sometimiento… consultare y luego la corrijo … las sugerencias tbm son bienvenidas…

(**)  Esta parte no la encontré por ningún lado :/ . Busque mucho pero nada.. en la escritura con kanji sí aparece pero está en japonés … y es cantada en inglés o al menos casi toda la estrofa (creo) … como mi ingles aun es básico, no logro reconocer mucho de lo que dicen como para escribir la letra. Por ahora solo traduje esa parte desde el japonés pero sería de mucha ayuda si alguien puede reconocer lo que dicen ahí y escribirlo aquí abajo en los comentarios ^^

RAE: inexpugnable.

1. adj. Que no se puede tomar o conquistar por las armas.
2. adj. Inaccesible o de acceso muy difícil.
3. adj. Que no se deja vencer ni persuadir.

N de A: En general creo q está bien mi traducción.. pero le quite algo de expresividad en algunas partes para seguir con el ritmo de la canción como en “Podrida JUSTICIA” aquí es algo como completamente o totalmente podrida JUSTICIA. En "inexpugnable sistema" es "sistema de la inexpugnabilidad"... y mas casos... espero no haber quitado mucho la fuerza y expresividad de esta fabulosa canción… 




viernes, 4 de septiembre de 2015

Jouka

Album: Me and Your Borderline
Track # 14

Lyrics: Anzai Ryuusuke
Music composition: Anzai Ryuusuke
Music arrangement: Last Alliance

  • Romaji y Traducción:
Jouka
Purificación

murasakiiro ni kusunda sora to kuroi heitai 
El oscuro cielo púrpura y un soldado negro
gareki to kareha no jiorama ga dokomademo me o inuku 
Escombros, un diorama* de hojas muertas y una hiriente mirada 
kusaki wa karete, kuukichuu tadayou sanso mo kare 
Las plantas se marchitan, el oxígeno que va a la deriva en el aire muere
muimi na jouka wa munashiku sora ni hibikiwataru dake 
La insistente purificación hace eco en el cielo en vano

demo ne, hontou wa kirei ni minamo ni utsutteru
Pero, en realidad me reflejo nítidamente en la superficie del agua
sore ga, bokura no iru kono itooshiku mo ijirashii daichi 
Esta tierra, que tanto amamos, está tocando dónde lo necesitamos

taiyou o muboubi ni abiru junpaku muku na kajitsu no you ni
Como un fruto vestido de un inocente blanco puro, bañado por el sol.
nani okorite mo kyou to iu hibi no megumi o ukeireteyuku
Aun pase lo que pase, agradezco diariamente por el hoy

murasakiiro no sora wa toki ni ao o nozokase 
El cielo purpura a veces se torna azul
yuiitsu kawaranai hi o daichi ni koboshitsuzukeru
Sigo esparciendo luz para no cambiar solo en la tierra

demo ne, genjitsu wa surudoku tongatta hoko to narite 
Pero sabes que, en realidad se convierte en una lanza dura y afilada

bokura no mune ni tsukisasaru taoremai to tate ni mi o tsutsumu kedo
Perfora nuestro pecho; pero cuando no se cae, envuelve el cuerpo con un escudo
subete o azawarau ka no you ni sora wa shouri to haiboku ni wakeru 
El cielo se divide entre la derrota y la victoria, solo logro reír**

hoshi o miageru me o ushinai ai o noberu kotoba o ushinai 
Perdido al mirar las estrellas, es confuso describir en palabras al amor
kaze o kiku mimi o ushinai jiga no kontorooru o ushinau toki 
cuando distraído escucho el viento,  y pierdo el control sobre mí

okiwasuretekita mono no imi o shirite torimodosou to hikikaesu
Gire hacia atrás y trate de recuperar el significado aunque este olvidado
yagate jouka wa owari daichi ni wa atarashii me ga umarehajimeru 
Pronto, la purificación termina y un nuevo brote empieza a nacer en la tierra
arata na rekishi ga hajimaru
Comienza una nueva historia..
  • KANJI
浄化

むらさき色にくすんだ空と黒い兵隊
ガレキとカレハのジオラマがどこまでも眼を射ぬく
草木は枯れて、空気中漂う酸素も枯れ
無意味な浄化は虚しく空に響き渡るだけ

でもね、本当はきれいに水面に映ってる
それが、僕らのいるこの愛おしくもいじらしい大地

太陽を無防備に浴びる純白無垢な果実のように
何起こりても今日という日々の恵みを受け入れてゆく

むらさき色の空は時に青をのぞかせ
唯一変わらない陽を大地にこぼし続ける

でもね、現実は鋭く尖った矛となりて

僕らの胸に突き刺さる 倒れまいと盾に身を包むけど
全てをあざ笑うかのように空は勝利と敗北に分ける

星を見上げる目を失い 愛を述べる言葉を失い
風を聞く耳を失い 自我のコントロールを失う時

置き忘れてきたものの意味を知りて取り戻そうと引き返す
やがて浄化は終わり 大地には新しい芽が生まれ始める
新たな歴史が始まる



(*) Un diorama es un tipo de maqueta que muestra figuras humanas, vehículos, animales o incluso seres imaginarios como punto focal de su composición, presentados dentro de un entorno y con el propósito de representar una escena.

(**) Le resulta absurdo. Bueno aquí no estoy muy segura… tiene el kanji de reír pero con los traductores que probé algunos lo conjugan (y sería algo así como absurdo) y otros lo toman por separado… si alguien puede dar una sugerencia seria de mucha ayuda ^^    


N de A: La edición limitada Keep on smashing blue incluyó un bonus track de Jouka pero cantada esta vez por Matsumura  « Jouka (Angry Matsumura Boy) » 




miércoles, 2 de septiembre de 2015

Fotos varias

Hola, ayer estuve stalkeando :v un poco a Last Alliance. Me puse a revisar cada una de sus paginas y blogs (oficiales) .. cada entrada .. por eso me sentí algo stalker XD .. pero en fin .. llegue a encontrar varias cosas interesantes ...algunas fotos q me gustaron y tbm algunos videos. Sabían que EQUAL REASON  tenia PV? o.o ..pues yo no ... y con eso comencé mi búsqueda .... hasta llegar a Niconico, ahi encontré varios LIVES O.O .. solo de algunas canciones, claro .. pero son LIVES! ... ya daba por hecho que no encontraría nada  .. y bam! .. ahí estaban .. los iré subiendo poco a poco, tbm estoy preparando fansubs para los PV (comenzare con Akari y A burning bullet) pero voy a tardar un poco aun ... por ahora disfruten de estas fotos y un videito.. ^^


  En la estación de radio..

creo que es la entrevistadora ..



Hiroshi con guitarra. o.o.. ;)



Umm.. un pequeño accidente..

jeje.. parece que fue culpa de Sano .. XD



Ese Hiroshi XD  ..baquetas personalizadas :) genial.. 
(quiero unas *-*.. aunque no se tocar la batería XD 




Para los que alguna ves quisieron una foto autografiada ;) ( T.T vale la pena soñar...) 



 :'v


Reconocen la pancarta? .. :)







En la nieve... XD



y el videito.. jaajjaja XD .. creo q hicieron una apuesta ... y Anzai perdió XD




Encontré mas fotos pero luego las subiré en otra entrada :) ..

Live Kawasaki Relax Tour Club Quattro

Live Kawasaki Relax Tour Club Quattro

El 27 de octubre de 2010 salio el quinto álbum titulado "Keep on Smashing blue". La edición limitada contiene el DVD "Kawasaki Relax TOUR" que se realizó en el Club Quattro en enero 28 de 2010. Disfrútenlo ^^.


Contiene los vídeos y el mp3 de cada canción.

 Lista:
01. Wedge
02. Today
03. Katahiza no Yogore
04. Filter
05. Sabaku to Gensou
06. Zenmai
07. Mujuroku Oneway Shuttle
08. Jouka
09. TOMORROW
10. Proud of Scar
11. Drag On
12. HEIKIREKI
13. Rebel Fire

Bueno, aunque esta fabuloso el concierto.. es una lastima que sea el único live de LAST ALLIANCE u.u ( aparte del "Welcome to the alliance" ) ..  (me acabo de enterar que  "
for staying real BLUE." tbm viene con un DVD en su edición limitada “for staying real BLUE. @下北沢 " y que se grabo el tour Seven sense :D.. aun que de esto ultimo no estoy muy segura ) 

Les dejo algunas fotos de "Kawasaki Relax TOUR":