sábado, 22 de agosto de 2015

FANTASIA

Album: Me and Your Borderline
Track # 10

Lyrics: Anzai Ryuusuke
Music composition: Last Alliance




  • Romaji y traducción :

FANTASIA

Heren Meriru* no voisu vaibureeshon
Vibrando la voz de Helen Merrill
kokochiyoku nureru buruu nooto uddobeesu
se inunda grácil con las nota de blues del bajo de madera

danshoku no akari no naka de kyou mo anata to issho
Y hoy contigo en los colores cálidos de la luz

mekurumeku kioku no uzu no naka de ochiteyuku
Caigo en un torbellino de recuerdos cegadores
inori to sakebi to no hajou kougeki
Atacado por olas de gritos y oraciones

sora ni mau maihime yo
  Una bailarina bailando en el cielo
boku wa subete no keshiki kara me o fusagitaku natta no desu
No quise cerrar mis ojos ante aquel paisaje
kaze hajiku maihime yo
 Una bailarina tocando con el viento
boku wa subete no oto kara mimi o fusagitaku natta no desu
no quise cubrir mis oídos de aquellos  sonidos

natto kingu kooru no anarogu ban
Un disco de Nat King Cole**
naki chirakasu hai toon toranpetto
La trompeta suena alto y el sonido se dispersa alrededor

tsukiakari no ue ni sotto noseru burakku doonatsu rekoodo
Veo como la rosquilla negra monta silenciosamente la luz de la luna

kansei to kanjou ga hora kuuchuubunkai
Sentimientos y emociones se rompen en el aire

kumo yori shita no sekai nante bonnou ga karamitsuita 
Tal vez este mundo bajo las nubes es un pozo sin fondo de la tristeza
kanashimi no sokonashi numa desho?
un espiral alrededor de los deseos mundanos?
musanso mukokyuu mukanjou no soudai na yasashisa de
 Aun sin oxígeno, sin aliento, sin emociones
mushou no ai o ataeaitai
deseo regalar amor con magnífica ternura

What waits for me? What is happiness?
¿Qué me espera? ¿Qué es la felicidad?
Where can we reach when going up these stairs?
¿Adónde llegaremos al subir estas escaleras?

sora ni mau maihime yo 
Una bailarina bailando en el cielo
boku wa subete no keshiki kara me o fusagitaku natta no desu
No quise cerrar mis ojos ante aquel paisaje
yokotawaru maihime yo 
Una bailarina mentirosa,
boku wa myakuutsu kodou o tome anata no moto e ikimasu
detengo su constante ritmo para ir a su origen...


  • KANJI
FANTASIA

ヘレンメリルのヴォイスヴァイブレーション
心地よく濡れるブルーノートウッドベース

暖色の灯の中で今日もあなたといっしょ

目くるめく記憶の渦の中で堕ちてゆく
祈りと叫びとの波状攻撃

空に舞う舞姫よ 僕は全ての景色から目を塞ぎたくなったのです
風弾く舞姫よ 僕は全ての音から耳を塞ぎたくなったのです

ナットキングコールのアナログ盤
鳴き散らかすハイトーントランペット

月明かりの上にそっと乗せるブラックドーナツレコード

感性と感情がほら空中分解

雲より下の世界なんて煩悩が絡み付いた悲しみの底なし沼でしょ?
無酸素無呼吸無感情の壮大な優しさで無償の愛を与え合いたい

What waits for me? What is happiness?
Where can we reach when going up these stairs?

空に舞う舞姫よ 僕は全ての景色から目を塞ぎたくなったのです
横たわる舞姫よ 僕は脈打つ鼓動を止めあなたの元へ行きま



 Notas:

(*) Jelena Ana Milcetic, conocida como Helen Merrill, es una cantante estadounidense de jazz. Caracterizada por una voz cálida y expresiva, pertenece al ámbito estilístico del cool.

(**) Nathaniel Adams Coles, más conocido como Nat "King" Cole, fue un pianista y cantante estadounidense de jazz y pop.


N de A : uff..  esta fue difícil .. tarde mucho u.u .. pero valió la pena.. amo a FANTASIA .. creo que quedo muy bien.. realice muchas comparaciones, algunas estrofas tuve que comprobarlas kanji por kanji.. T-T ..   ademas last alliance tiene muchas referencias extranjeras( y no solo  hablo de los músicos mencionados).. el uso de katakana a veces genera algunas confusiones si mencionan cosas como: ブルーノート  ... pero no solo eso.. tbm hacen referencia ( no en este caso .. pero lo comento ) a gran parte de su cultura, expresiones y uso de una estructura gramatical compleja (muy .. Japonesa .. supongo )... y se que es obvio.. pero la mezcla no hace nada fácil la traducción pero hace mas interesante la letra  ...  quiero aclarar que yo no se Japones .. umm .. el uso del traductor no siempre es suficiente ( y eso que uso tres a la vez ) ...  a veces me apoyo con alguna que otra traducción en ingles ( con las pocas que hay y no siempre están muy  bien hechas ¬¬ )  ... pero aun así, siempre compruebo todo con todas las traducciones que publicamos .. jjeje ( quizá esta sea una no muy bien disimulada petición de ayuda  .. ^^ ..  bueno . toda ayuda o comentario es agradecido por nosotros, Akari C. .. bye

PD: Desde ahora, esa ( la de arriba) va a ser la nueva estructura de las traducciones ( romaji y español juntos) para facilitar la lectura con el ritmo de las canciones.








jueves, 20 de agosto de 2015

Clone

Album: Underground Blue
Track # 2

Lyrics: Anzai Ryuusuke
Music composition: Matsumura Takahiko
Music arrangement: Last Alliance


Things going are natural products
Things coming are artificial impurities
Concrete jungle is extending endlessly
and it gives the cities more nervous

To feel insecure for tomorrow drives me crazy
What a pity is human's win or lose game
What's gonna happen after the useless destruction
and civilization go to end

Pure lovely clone flowers are blooming everywhere
You and I are the clone with the same bodies and the same brains
Pure lovely clone flowers are blooming everywhere
You and I are the clone with the same bodies and the same brains

Things going are natural products
Things coming are artificial impurities
Concrete jungle is extending endlessly
and it gives the cities more nervous

To feel insecure for tomorrow drives me crazy
human's win or lose game
Let's kiss the earth reborn by the D.N.A operation

Pure lovely clone flowers are blooming everywhere
You and I are the clone with the same bodies and the same brains
Pure lovely clone flowers are blooming everywhere
You and I are the clone with the same bodies and the same brains

Yesterday, today and tomorrow, raining and raining
crying sky say nothing

Pure lovely clone flowers are blooming everywhere
You and I are the clone with the same bodies and the same brains
Pure lovely clone flowers are blooming everywhere
You and I are the clone with the same bodies and the same brains
Human's ego led such a conclusion
Swelled brains tears pure love between you and me

  • Traducción: Español 
Clon

Cosas que van son productos naturales
Cosas que vienen son impurezas artificiales
La jungla de concreto se está extendiendo sin cesar
y le da a las ciudades más nerviosismo

Sentirse inseguro por el mañana me vuelve loco
Qué lástima da la victoria o perdida de juego humano
¿Qué va a pasar después de la destrucción inútil
y la civilización se termine

Puras preciosas flores clon están floreciendo en todas partes
Tú y yo somos el clon con los mismos organismos y los mismos cerebros
Puras preciosas flores clon están floreciendo en todas partes
Tú y yo somos el clon con los mismos organismos y los mismos cerebros

Cosas que van son productos naturales
Cosas que vienen son impurezas artificiales
La jungla de concreto se está extendiendo sin cesar
y le da a las ciudades más nerviosismo

Sentirse inseguro por el mañana me vuelve loco
El ganar o perder del juego humano
Besemos la tierra renacida por la operación ADN

Puras preciosas flores clon están floreciendo en todas partes
Tú y yo somos el clon con los mismos organismos y los mismos cerebros
Puras preciosas flores clon están floreciendo en todas partes
Tú y yo somos el clon con los mismos organismos y los mismos cerebros

Ayer, hoy y mañana, lloviendo y lloviendo
el llanto del cielo no dice nada

Puras preciosas flores clon están floreciendo en todas partes
Tú y yo somos el clon con los mismos organismos y los mismos cerebros
Puras preciosas flores clon están floreciendo en todas partes
Tú y yo somos el clon con los mismos organismos y los mismos cerebros
El ego del ser humano condujo a tal conclusión
Mentes afectadas, lágrimas y amor puro entre tú y yo*







Notas:

(*) original: “Swelled brains tears pure love between you and me”... puse una interpretación pero si alguien pueden corregirlo o proponer una traducción mas literal seria de mucha ayuda.. :)



Melancholy

Single/Album: IO / For staying real blue
Track # 3

Lyrics: Anzai Ryuusuke
Music composition: Anzai Ryuusuke



"Tell me God, can I go back to the good old days?"
"No, you can't. That's why it is able to stay as shining days."
"Then why we want to see again and again how we were used to be?"
"Cause we are missing sometimes those days where we were used to be."

No one believe these sweet days are everlasting
No one wish the eternity after we are dying

Eventually, we will find the new Atlanta
after we have been drifting in the sea of the Time space

"Talk to me God, can I find any reason I'm here in every single days?"
"Yes, you are the one that is the "reason for being""
"Is it really meaning why I am exist in this world?"
"Yes, every single person has "Raison d'etre" in the world"

The razor beam, the name of the desire cut the clear air
and it is even changed my shadow fall upon the ground

No one believe these sweet days are everlasting
No one wish the eternity after we are dying

I almost found a beautiful oasis after
I walked a long way round in the time trend
My dear contrail, blow out my melancholy
which has been drawing in the sky and keep running with the glory

  • Traducción: Español 
Melancolía

"Dime Dios, ¿puedo volver a los viejos tiempos?"
"No, no puedes. Es por eso que pueden permanecer como días brillantes."
"¿Entonces por qué queremos ver una y otra vez cómo solíamos ser?"
"Porque a veces estamos perdidos en cómo solíamos ser esos días.”

Nadie cree que estos días dulces son eternos
Nadie desea la eternidad después de que nos estamos muriendo

Con el tiempo, encontraremos la nueva Atlanta
después de haber estado a la deriva en el mar del espacio-tiempo

"Háblame de Dios, puedo encontrar alguna razón por la que estoy aquí solo cada día?"
"Sí, una que es tu "razón de ser”
¿Es realmente eso lo que significa porque existo en este mundo?"
"Sí, cada persona tiene una "Razón de ser" en el mundo

El haz de luz *, el nombre del deseo cortó el claro aire
e incluso cambió mi caída sombra en el suelo

Nadie cree que estos días dulces son eternos
Nadie desea la eternidad después de que nos estamos muriendo

Casi me encontré con un hermoso oasis después...
Caminé un largo camino en el curso del tiempo..
Mi querida estela, sopla mi melancolía..
que ha sido dibujada en el cielo y sigue corriendo con la gloria



Notas:

En For staying real blue como “Bonus Track” .. incleible no?   siendo una canción TAN buena y solo apareció en un single “oficialmente” .. pero bueno .. luego la incluyeron en la recopilación..^^


(*) En la letra original es “The razor beam”   que significa esto .. pero lo traduje como “El haz de luz”

jueves, 6 de agosto de 2015

Zenmai

Album: Me and Your Borderline
Track # 8

Lyrics: Matsumura Takahiko
Music composition: Matsumura Takahiko
Music arrangement: Last Alliance



  • Romaji y Traducción:
Zenmai
Primavera

I've make-believe freedom in my hand
Fingí que la libertad estaba en mis manos
I escaped and was puzzled
escapé y quedé perplejo
ashiato ni tsuba o haki subete o teki ni shi
Escupir en las huellas; Todos ellos eran el enemigo
"cloudy hearts" ni sugari
confiando en "ciervos nublados"
"iru basho" ni sugari
confiando en "donde estoy"
"I shut in time in darkness riyuu o sagasu no ka?"
¿busque la razón que cerro el tiempo en la oscuridad?

Taking each other's hands with resignation
Tomando otras manos con resignación
aimai na nagusame to though I understand all
ambigua comodidad, aunque entiendo todo 
"sugiyuku hibi o itsu made yubi o kuwae tachitsukushi miteru no ka?"
"Me quedo de pie con un dedo en los labios y ves pasa los días ¿hasta cuándo?"
Many times, refrain I talk to myself.
Muchas veces, dejo de hablarme a mí mismo.

omoku sabita tobira o hiraki
Abro la pesada puerta oxidada
ushiro no yuuwaku o osorezu ni iru ao o
El cielo no tiene miedo de la antigua tentación
kimi ni sashikomu hikari ni kazaseba
si la ensombrecida luz viene hacia ti
zenmai wa tokihanatsu
esta primavera nos liberara

kurayami de ugokasazu ni shimaikonda
Estoy encerrado sin moverme en la oscuridad
okubyou na furudokei no zenmai o mata maki
Termino la primavera del viejo reloj cobarde otra vez
tomatta mama no toki no yukue to kimi wa
el momento y tu se detienen en el tiempo
boku wa tsuredasu yo
y me alejo de 
ahí


I hauled in the thread which led to you in a deep place
Arrastre el hilo que me condujo a aquel lugar profundo
"I shut in you for a long time..."
"Me oculte en el por mucho tiempo ..."
"Don't worry about it. I'm safe. I never change."
"No te preocupes. Estoy a salvo. Nunca cambiare."
itsu kara ka boku wa hitori ni natteita
Me había convertido en una persona o en tiempo
But I noticed you
Pero me di cuenta que

tagutta ito no saki de kimi ni saikai shitara
Si  reunimos la punta del hilo que tire
akirame wa tebanashi, kimi to te o toriaou
cerrando las partes, y nos tomamos de las manos 
karamatteita kako, genzai, mirai wa
el encerrado pasado, el presente y el futuro 
zenmai ga toki hodoku
son una primavera floreciendo


misekake no jiyuu wa kiete
La libertad pretende desaparecer
arehateta chi de mirai o ubaou
pero tomaremos el futuro de esta tierra en ruinas
hikari no sasu jiyuu wa sugusoba ni
la luz de la libertad brilla a lo lejos
himotoku shuuketsu e
para revelar el final

ushinatta itawari no paatsu o tsunagi
Para juntar las partes del aprecio que perdí
kowareiku puraido o oshiminaku misuteteshimaou
romperé y me desharé del  orgullo para ir desinteresadamente
tatoe tabi no tochuu de chikaratsukite mo
Aun si me quedo sin energía en medio del viaje

Byoushin no kurappu wa yamanai 
(La ovación del segundero no se detiene)*

N de A: 
(*)    Aquí se refiere al impulso, el aliento, la energía que le brinda el segundero (reloj) ... es decir los ánimos que le brinda el constante paso del tiempo...

  • KANJI
ゼンマイ

I've make-believe freedom in my hand
I escaped and was puzzled
足跡にツバを吐き 全てを敵にし
"cloudy harts"にすがり
"居る場"にすがり
I shut in time in darkness理由を探すのか?

Taking each other's hands with resignation
曖昧な慰めと Though I understand all
「過ぎゆく日々をいつまで指をくわえ立ち尽くし見てるのか?
Many times, refrain I talk to myself.

重く錆びた扉を開き
後ろの誘惑を怖れずにいる青を
君に差し込む光にかざせば
ゼンマイは解き放つ

暗闇で動かさずにしまい込んだ
臆病な古時計のゼンマイをまた巻き
止まったままの時間の行方と君は
僕は連れ出すよ

I hauled in the thread which led to you in a deep place
I shut in you for a long time...
Don't worry about it. I'm safe. I never change.
いつからか僕は一人になっていた
But I noticed you

手繰った糸の先で君に再会したら
締めは手放し、君と手を取り合おう
絡まっていた過去、現在、未来は
ゼンマイが時ほどく

見せ掛けの自由は消えて
荒れ果てた地で未来を奪おう
光の差す自由はすぐそばに
紐解く終結へ

失ったいたわりのパーツを繋ぎ
壊れ行くプライドを惜しみなく見捨ててしまおう
たとえ旅の途中で力尽きても

秒針のクラップは止まない